Отиди на
Форум "Наука"

Най-нетолерантните побеждават. Диктатът на малцинството.


Recommended Posts

  • Потребител
Преди 10 часа, Frujin Assen said:

Гледам ти вече нямаш търпение).

Да, нямам търпение да се оженя за тебе. Така или иначе ще те принудят да се омъжиш.

Link to comment
Share on other sites

  • Мнения 561
  • Създадено
  • Последно мнение

ПОТРЕБИТЕЛИ С НАЙ-МНОГО ОТГОВОРИ

  • Потребител
On 18.01.2018 г. at 15:17, Last roman said:

Думата „джендър“ е хамелеон.

 

On 18.01.2018 г. at 15:17, Last roman said:

Тази дума съдържа повече от „соцпол“

"Джендър", като съществително, е със значение за "род" в граматиката, а второто му значение е поетическото действие на глагола "пораждам". В Конвенцията използват шутливия вариант на понятието "пол".

On 19.01.2018 г. at 15:46, Last roman said:

в общи линии ситуацията е - който плаща, той поръчва промените. А нашите герои и конституцията ще отменят, само за да не спрат евросубсидиите.

Правата на личността са уредени с вътрешното право. При противоречие с международноправното задължение какво правим? Съвременното международно право не може да се позовава на необходимостта от защита на човешки права с мотив за явна намеса във вътрешните работи, заобикаляйки принципа на изключение.

Link to comment
Share on other sites

  • Модератор Военно дело
Преди 6 минути, insighting said:

 

"Джендър", като съществително, е със значение за "род" в граматиката, а второто му значение е поетическото действие на глагола "пораждам". В Конвенцията използват шутливия вариант на понятието "пол".

Правата на личността са уредени с вътрешното право. При противоречие с международноправното задължение какво правим? Съвременното международно право не може да се позовава на необходимостта от защита на човешки права с мотив за явна намеса във вътрешните работи, заобикаляйки принципа на изключение.

При конфликт международното право е с предимство! Така е записано в договорите.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Преди 16 минути, Frujin Assen said:

При конфликт международното право е с предимство! Така е записано в договорите.

Точно защото е със задължителен, а не с препоръчителен характер, международното сътрудничество в областта на правата на личността има различни аспекти, но има и изключение, което прави възможно да се наложи едно друго право над международните конвенции.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители
Преди 4 часа, insighting said:

 

"Джендър", като съществително, е със значение за "род" в граматиката, а второто му значение е поетическото действие на глагола "пораждам". В Конвенцията използват шутливия вариант на понятието "пол".

 

"Джендър" е "род", а "Джендър пърформанс" е роля.

Преводът на български е крайно непрофесионален , изглежда че преводачът е гледал да си вземе хонорара, без да влага ум, и без да си направи пълен чек Допуснал е две грешки, които насложени една връз друга предизвикаха  целия шум около Конвенцията.

1. Превел е английската дума "Джендър" като "пол" - това е направено в определенението за пол , (забележка: думата дори трудно може да бъде преведена  като социопол, "социосекс")

2. В същото време този човек е превел и английската дума "секс" (sex) като "пол" на друго място (по-скоро мисля че е използвал копи-пейст от друг текст и материал).
Превел е две различни английски думи по един и същ начин, с една дума

Цитирай

Правата на личността са уредени с вътрешното право. При противоречие с международноправното задължение какво правим? Съвременното международно право не може да се позовава на необходимостта от защита на човешки права с мотив за явна намеса във вътрешните работи, заобикаляйки принципа на изключение.

Какво имате предвид с последното? Илюстрирайте, моля

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Всъщност няма значение кой как превежда и разбира думата, и какъв смисъл или подсмисъл и влага.. Конвенцията визира социалните роли на жените и мъжете , т.е касае социалния контекст на понятието (веселяците и жителките на остров лесбос ги няма в концепцията)

https://igiti.hse.ru/data/360/313/1234/6_2_2Lorb.pdf

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Предлагам с оглед на бъдещето да се въведе и четвърто понятие. За безполовите индивиди. Ще дойде време когато ще се появвят такива същества /извънземни например/ които няма да имат нито първични нито вторични нито социални, въобще никакви полови белези....

И тях ще трябва да ги наричаме някъкси....:bn:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
1 hour ago, Skubi said:

Предлагам с оглед на бъдещето да се въведе и четвърто понятие. За безполовите индивиди. Ще дойде време когато ще се появвят такива същества /извънземни например/ които няма да имат нито първични нито вторични нито социални, въобще никакви полови белези....

И тях ще трябва да ги наричаме някъкси....:bn:

Не е нужно да се въвежда все още "четвъртото понятие", поради неизяснеността има ли или няма извънземни, и ако има, например дали са безполови или свръх полово надарени от майката природа.

Ако е второто, считам че от тяхното присъствие на планетата ще се даде свеж тласък на порн индустрията, а там става дума за много пари.....всяка суверенна държава извън, разбира се извън Гейропа , би се борила със зъби и нокти за двама - трима инопланетяни, стимулиращи БВП-то, номиналното, със завидните си полови умения и талант.

Но сапрямо дискутирания въпрос, те биха попаднали в класическата интерпретация на чуждицата "жендър".

Редактирано от БатеВаньо
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Преди 18 часа, nik1 said:

Преводът на български е крайно непрофесионален , изглежда че преводачът е гледал да си вземе хонорара, без да влага ум, и без да си направи пълен чек Допуснал е две грешки, които насложени една връз друга предизвикаха  целия шум около Конвенцията.

1. Превел е английската дума "Джендър" като "пол" - това е направено в определенението за пол , (забележка: думата дори трудно може да бъде преведена  като социопол, "социосекс")

2. В същото време този човек е превел и английската дума "секс" (sex) като "пол" на друго място (по-скоро мисля че е използвал копи-пейст от друг текст и материал).
Превел е две различни английски думи по един и същ начин, с една дума

 

Очевидно е, че в българския към момента няма дума за това понятие. Според мене най-добре да си стои "джендър". Така на всеки ще му е ясно за какво става въпрос. 

А че не става въпрос за "род" също на всеки му е ясно. Или би трябвало да му е ясно.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители
Преди 5 часа, sir said:

Очевидно е, че в българския към момента няма дума за това понятие. Според мене най-добре да си стои "джендър". Така на всеки ще му е ясно за какво става въпрос. 

А че не става въпрос за "род" също на всеки му е ясно. Или би трябвало да му е ясно.

Напълно съм съгласен. Аз съм на същото мнение, думата не би следвало да се превежда.

(но не съм лигвист, и не ми плащат за да определям езиковата политика, или да пиша речници)

Редактирано от nik1
Link to comment
Share on other sites

  • Модератор Военно дело

Ами след като нямаме дори дума за такова чудо, може би и неговия смисъл е непознат за българите. След като 1400 години сме се оправяли без да знаем що е то джендър и има ли то почва у нас, може би ще можем и за в бъдеще да се оправим без него?

А ясно, има спусната заповед от Господаря, а както се казва "Езика на роба е даден за да лиже ботуша на Господаря, а не да плещи глупости".

И като е нужно да защитим жените от насилие, защо просто не се промени закона, не е ли по лесно и логично?

Редактирано от Frujin Assen
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Преди 5 часа, Frujin Assen said:

Ами след като нямаме дори дума за такова чудо, може би и неговия смисъл е непознат за българите. След като 1400 години сме се оправяли без да знаем що е то джендър и има ли то почва у нас, може би ще можем и за в бъдеще да се оправим без него?

А ясно, има спусната заповед от Господаря, а както се казва "Езика на роба е даден за да лиже ботуша на Господаря, а не да плещи глупости".

И като е нужно да защитим жените от насилие, защо просто не се промени закона, не е ли по лесно и логично?

За думите съм съгласен. За смисълът или действителноста не съм сигурен....

"Баба Илийца е „висока, кокалеста – мъжка на вид”.
Прочети още на: http://www.teenproblem.net/a/161-ivan-vazov/21629-edna-bylgarka-ot-ivan-vazov/
До избухване на демокрацията и педераси нямаше официално....

И да ги хванаха ги "лекуваха" с добре познатите физически и психологически методи....Но има езици, например унгарският където няма членуване по полове. За какво става дума се подразбира от текстът... джендърството досега също бе непознато....Официално....

Но ако говори човек с хора на село, те си ги знаели кои какви са, макар и да не се е говорело за това.

Редактирано от Skubi
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
On 2018. 01. 20. at 23:19, БатеВаньо said:

Не е нужно да се въвежда все още "четвъртото понятие", поради неизяснеността има ли или няма извънземни, и ако има, например дали са безполови или свръх полово надарени от майката природа.

Ако е второто, считам че от тяхното присъствие на планетата ще се даде свеж тласък на порн индустрията, а там става дума за много пари.....всяка суверенна държава извън, разбира се извън Гейропа , би се борила със зъби и нокти за двама - трима инопланетяни, стимулиращи БВП-то, номиналното, със завидните си полови умения и талант.

Но сапрямо дискутирания въпрос, те биха попаднали в класическата интерпретация на чуждицата "жендър".

А ако е първото? Как ще бъде джендър то що:bn: нема нищо?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Преди 17 часа, sir said:

Очевидно е, че в българския към момента няма дума за това понятие. Според мене най-добре да си стои "джендър".

 

Преди 12 часа, nik1 said:

Напълно съм съгласен. Аз съм на същото мнение, думата не би следвало да се превежда.

Не би трябвало да се превежда, но нашите преводачи са се постарали. Миш-машът е готов.

 

Преди 6 часа, Frujin Assen said:

Ами след като нямаме дори дума за такова чудо, може би и неговия смисъл е непознат за българите. След като 1400 години сме се оправяли без да знаем що е то джендър и има ли то почва у нас, може би ще можем и за в бъдеще да се оправим без него?

Екзотизмите нямат аналог в нашия език, просто трябва да приемем чуждицата.

 

Преди 1 час, Skubi said:

За думите съм съгласен. За смисълът или действителноста не съм сигурен....

"Баба Илийца е „висока, кокалеста – мъжка на вид”.

"Биологичен пол (Sex) се отнася до биологичните и физиологичните характеристики, които определят индивида като мъж, жена или интерсекс (т.е. нетипична комбинация от характеристики, които обичайно отличават мъжете от жените). Биологичният пол има  редица показатели, включващи половите хромозоми, полови жлези, вътрешните и външните полови органи."

On 20.01.2018 г. at 20:38, nik1 said:

"Джендър" е "род", а "Джендър пърформанс" е роля.

Обаче gender competence означава 'генерична компетенция' и по дефиниция e "съвкупност от лични качества, които се формулират с понятията начин на живот (savoir-être), способности и поведение". Генеричните компетенции се развиват в резултат на добития житейски опит, когато лицето изпълнява една роля за извършване на определени задачи. Качествата, необходими за тази роля, са прехвърляеми.

 

Редактирано от insighting
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
On 20.01.2018 г. at 22:13, nik1 said:

Всъщност няма значение кой как превежда и разбира думата, и какъв смисъл или подсмисъл и влага.

Всичко има значение. Въпросът е в това дали правилно се тълкува.

On 20.01.2018 г. at 22:08, insighting said:

Il y a des chapeaux de reste.

Например това изречение не може да се преведе буквално, защото е фразеологизъм. Ето как го превежда Google:

22012018.png.499ea646707d27f14edc52d23f117543.png

Неслучайно илюстрирах с фразеологизъм на френски. Правилното значение е: "Тази битка коства много хора".

 

Редактирано от insighting
Link to comment
Share on other sites

  • Потребители
Преди 1 час, insighting said:

Всичко има значение. Въпросът е в това дали правилно се тълкува.

Например това изречение не може да се преведе буквално, защото е фразеологизъм. Ето как го превежда Google:

22012018.png.499ea646707d27f14edc52d23f117543.png

Неслучайно илюстрирах с фразеологизъм на френски. Правилното значение е: "Тази битка коства много хора".

 

За целите на конвенцията, (в нея) е дадено определение на думата..

Четящите би следвало да използват даденото определение, без да му влагат собствени или други тълкувания.Такъв е смисълът от изполването на "определения" в международните нормативни документи и страндартите.

 

В последния постинг от 4-ти ноември 2015 г. (предпоследния постинг от темата) това се илюстрира в пълна сила

 

 

 

Е проблемът в крайна сметка  не е в преводачът и преводът (в действителност преводачът прави само една истинска грешка, и тя е че превежда две различни по смисъл думи на английски, с една българска)

Къде е проблемът, тогава? Проблемът е че културата на четене, при голяма част от тези които сме избрали да управляват/представляват , е ниска

----------------------

Демокрация? Днес за първи път в историята, имаме всеобща демокрацията при класово и разделено общество: демокрацията днес, дава право на глас на тълпата, или по точно на най-ниските и необразовани (неграмотни и функцинално неграмотни по-скоро)  класи, да избират себеподобните си да управляват; (Виждаме и функционално неграмотни медици от двете големи партии)
Във всяко разделено и класово общество този тип демокрация опорочава управлението)

 

Редактирано от nik1
Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

 

Преди 31 минути, insighting said:

Написали са го ясно.

Конвенциите трябва да се четат в оригинала им  (това е първата стъпка към придобиването на култура)

https://rm.coe.int/168046246f

Цитирай

Страните предприемат необходимите мерки за за насърчаване на промени в социалните и културни модели на поведение на жените и мъжете с цел изкореняване на предразсъдъци, обичаи, традиции и всякакви други практики, основани на идеята за малоценност на жените  или на стереотипни роли за жените и мъжете.

 

 

Не е "ликвиране" а "насърчаване", и няма конфликт с Конституцията

(По логиката на стереотипите, бих запитал написалият/написалата по-горното дали не е блондинка? Имаме и "мъже-блондинки", това се вижда постоянно във форума)

===============================

ПС

Примери за стереотипи за жените и женските роли

"Блондинките или жените са тъпи (...затова не трябва да сядат зад волана, или всичко друго което произлиза от този стереотип)"

http://jenite.bg/Доказано-Блондинките-са-по-умни-от-брюнетките-_l.a_i.504578.html

"Всички жените са к....и, (и не трябва да им се има вяра в еди какво си, и не трябва да им се позволява да правят еди какво си)"

 Какво всъщност казва член 12 ал 1

Казва че страните ратифицирали конвенцията трава да насърчват промени в моделите, там където съществуват "предразсъдъци, обичаи, традиции и всякакви други практики, основани на идеята за малоценност на жените  или на стереотипни роли за жените и мъжете".

Илюстрирам с един хипотетичен пример - ако в в Министерството на образованието, сред началниците има обичаи, традиции и предрасъдици че жените не могат да бъдат преподаватели във ВУЗ, и са съдадени модели, базирани на тези обичаи и предразсъдъци, то държава рафитифирала Конвенцията се задължава да насърчи мерки за промени на тези модели , с цел изкореняването на тези предрасъдъци и практики

===============================

И накрая ще напиша с по- големи букви:

Според Конституцията, и законите на РБ жените и мъжете са напълно равнив правно отношение. Съществуващите законови (а не културни и социални) модели на дискриминация (разграничаване) са свързани със здраве или физическо състояние, но тези "дискриминационни" модели не са основани на предрасъдъци или стереотипи, а на обективни и измерими показатели и "неща"

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Преди 5 минути, nik1 said:

Ще отговоря така: Не изпитвам притеснения за съдържанието и смисъла на тези членове.

А аз изпитвам. Особено от член 30 ал. 2 - защо държавата ще обезщетява жертвите "за увреждане на здравословното състояние" (с моите и вашите данъци)? Тоест Драган нанася лека телесна повреда на Пенка и е осъден да плати обезщетение, но Драган няма доходи и собственост и съответното обезщетение ще се плати от държавата. Това е пълно безумие. 

Защо държавата (с моите и вашите пари) да финансира разни НПО, както е според член 8.

Изглеждат ми доста неомарксиски тези членове.   

л

 

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

становището на БПЦ по въпроса:

Св. Синод призова парламента да не ратифицира Истанбулската конвенция: Тя отваря вратите към морален разпад

"Призоваваме Народното събрание да не ратифицира Истанбулската конвенция, в която се въвеждат понятия, противоречащи на нашата православна вяра, национални традиции и правна система! Призоваваме българският народ да отстоява вярата си, която го е съхранила във всички исторически изпитания! Свещен отечески дълг на Св. Синод на Българската православна църква – Българска Патриаршия е да припомни на Божия народ думите на Св. Библия: „Горко на ония, които злото наричат добро, и доброто – зло, тъмнината считат за светлина, и светлината – за тъмнина, горчивото считат за сладко, и сладкото – за горчиво!“. Това се казва в изявление на Светия Синод, публикувано в сайта на Българската патриаршия.

DSC_4049.JPG 

Българският патриарх Неофит Снимка: Българска патриаршия, архив

Мили сънародници,

Скъпи в Господа чеда на светата ни Българска православна църква,

Уважаеми представители на държавната власт,

Повод за обръщението ни към Вас е „Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване и борба с насилието срещу жените и домашното насилие“, известна като Истанбулска конвенция.

Истанбулската конвенция поражда тревога за бъдещето на европейската християнска цивилизация, защото тя съдържа ново разбиране за човека - човекът като самовластен господар, човекът без Бога, който следва своите желания и страсти до такава степен, че може да самоопредели дори и пола си.

Това разбиране отваря широко вратите към морален разпад, който неизбежно води до психофизическото унищожение на човека - до „втората смърт”, която е духовната смърт. То е диаметрално противоположно на нашата вяра, в центъра на която е Богочовекът Христос! Той ни учи,че смисълът на живота на Христовия човек е в спасението във и чрез любовта към Бога и ближния! Затова няма здравомислещ Христов човек, който да не одобрява борбата срещу насилието въобще, още повече срещу насилието над жени!

Истанбулската конвенция надхвърля правната регламентация на този въпрос, тъй като води до промяна в светогледа ни.

Заложените в Конвенцията идеи за общуване между половете, за отношение към религия, традиции, обичаи, образование и др., противостоят на изконните разбирания на българския народ за вяра, народност, нравственост, чест, достойнство, възпитание, семейство.

Нашият народ повече от хилядолетие е живял с един стремеж - да въплъти в себе си евангелските правда, любов, святост, да стане „свят народ”, „Божий народ” /1 Петр. 2:9-10; 1:15-16/, който и чрез своята история проповядва божествените ценности и добродетели.

Макар и юридически акт, Конвенцията има и духовни измерения - тя е средство, което насажда чужда за нас ценностна система, за да позволи обществото да бъде управлявано по нов модел, съответен на интересите на малка част от него.

В официалния текст на Конвенцията на английски език – навсякъде, където се говори за „социален пол”, се

използва терминът „джендър”. В този текст понятието “джендър” (gender, genre) е категорично разграничено от понятието “пол” (sex) като ново, различно понятие, непознато на българския правен ред и несъществуващо в лексиката на българския език.

Затова и нов превод няма да промени смисъла и духа на Конвенцията, в която чрез употребата на понятието „джендър“ и производните му се преследват цели, различни от прокламираните - за защита на жените от насилие.

Тези понятия се използват с цел превръщането в държавни политики на една идеология, която отрича, че човекът съществува като мъж или жена и тя се утвърждава чрез нов изкуствен език, който намираме в Конвенцията, и който е чужд и непознат за нашата народопсихология, култура, традиции и православно Предание.

Според тази идеология билогичният пол на човека като мъж или жена няма значение за неговата идентичност, а представя „диктатурата на природата” над свободното самоопределяне на човека, диктатура, от която човек трябва да се освободи.

Тази идеология, която при ратификация на Конвенцията се превръща в правов ред, задължителен за българските граждани, отрича основна библейска истина: „И сътвори Бог човека по Свой образ, по Божий образ го сътвори; мъж и жена ги сътвори.“(Битие 1:27) .

За Светия Синод, като изразител на българските източноправославни християни, борбата срещу насилието над жени и домашното насилие е пряко свързана с евангелските добродетели, първа и най- голяма от които е любовта към Бога и към хората.

Регламентите на Конвенцията, свързани с въвеждането на обучение за нестереотипните роли на пола „в официалните учебни програми и на всички образователни равнища” са насочени срещу установения от Бога брачен съюз между мъжа и жената - домашната Църква, в която любовта се изразява и служи за спасението на човека.

Според „Всеобщата декларация за правата на човека“: „Семейството е естествена и основна клетка на обществото и има право на закрила от обществото и от държавата.”

Нравствен ориентир за съхраняването му е верността и доверието между съпрузите във всичките им измерения. Без тях то ще се разпадне, а създаденото поколение ще остане лишено от любов, грижа и възпитание.

Последствията от отричане на библейските истини са трагични и ние сме свидетели на тях в много общества, в които „джендър” идеологията отдавна е държавна политика.

Призоваваме Народното събрание да не ратифицира Истанбулската конвенция, в която се въвеждат понятия, противоречащи на нашата православна вяра, национални традиции и правна система!

Призоваваме българският народ да отстоява вярата си, която го е съхранила във всички исторически изпитания!

Свещен отечески дълг на Св. Синод на Българската православна църква – Българска Патриаршия е да припомни на Божия народ думите на Св. Библия: „Горко на ония, които злото наричат добро, и доброто – зло, тъмнината считат за светлина, и светлината – за тъмнина, горчивото считат за сладко, и сладкото – за горчиво!“ (Ис. 5:20).

ПРЕДСЕДАТЕЛ НА СВ. СИНОД

+ НЕОФИТ

ПАТРИАРХ БЪЛГАРСКИ И

МИТРОПОЛИТ СОФИЙСКИ

ЧЛЕНОВЕ НА СВ. СИНОД:

† СЛИВЕНСКИ МИТРОПОЛИТ ЙОАНИКИЙ

† ВЕЛИКОТЪРНОВСКИ МИТРОПОЛИТ ГРИГОРИЙ

† ЛОВЧАНСКИ МИТРОПОЛИТ ГАВРИИЛ

† ПЛОВДИВСКИ МИТРОПОЛИТ НИКОЛАЙ

† ДОРОСТОЛСКИ МИТРОПОЛИТ АМВРОСИЙ

† ЗАПАДНО- И СРЕДНОЕВРОПЕЙСКИ МИТРОПОЛИТ АНТОНИЙ

† ВАРНЕНСКИ И ВЕЛИКОПРЕСЛАВСКИ МИТРОПОЛИТ ЙОАН

† НЕВРОКОПСКИ МИТРОПОЛИТ СЕРАФИМ

† РУСЕНСКИ МИТРОПОЛИТ НАУМ

† СТАРОЗАГОРСКИ МИТРОПОЛИТ КИПРИАН

† ВРАЧАНСКИ МИТРОПОЛИТ ГРИГОРИЙ

НАМЕСТНИК НА ОВДОВЕЛИЯ ВИДИНСКИ ЕПАРХИЙСКИ ПРЕСТОЛ

http://glasove.com/categories/novini/news/sv-sinod-istanbulskata-konvenciya-otricha-biblejski-istini

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
1 hour ago, nik1 said:

Конвенциите трябва да се четат в оригинала им  (това е първата стъпка към придобиването на култура)

Разбира се, но в оригинала преди редакцията му. Иначе що за култура е това?

Сега изразът фигурира като 'the necessary measures to promote changes', което променя смисъла на самата дума, изразяващо се в поощрение и посредничество. Руският текст пък визира "въвеждане" на такива промени. В билингвичната версия френският текст в чл. 12 визира 'повишаване'. А Google превежда всичко това с една дума: "насърчаване".

1 hour ago, nik1 said:

(По логиката на стереотипите, бих запитал написалият/написалата по-горното дали не е блондинка? Имаме и "мъже-блондинки", това се вижда постоянно във форума)

Добре че са блондитата, та да се усетят останалите и навреме да се коригират.

1 hour ago, nik1 said:

И накрая ще напиша с по- големи букви:

Според Конституцията, и законите на РБ жените и мъжете са напълно равнив правно отношение. Съществуващите законови (а не културни и социални) модели на дискриминация (разграничаване) са свързани със здраве или физическо състояние, но тези "дискриминационни" модели не са основани на предрасъдъци или стереотипи, а на обективни и измерими показатели и "неща"

А какво се случи след ратификацията на Конвенцията за правата на хората с увреждания? Това вече сме го гледали и сценарият сега е 'нагоден' уж срещу насилието.

Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...